Reklama
czwartek, 6 lutego 2025 12:49
Reklama

Jak tłumaczy się teksty Boba Dylana? Spotkanie z Filipem Łobodzińskim w IKM

GDAŃSK Jak tłumaczy się teksty Boba Dylana? Spotkanie z Filipem Łobodzińskim w IKM Filip Łobodziński, iberysta, dziennikarz, muzyk i tłumacz z angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino, autor przekładu piosenek Boba Dylana zebranych w tomie Duszny Kraj i książki Tarantula będzie 24 kwietnia o godz. 19.30 gościem Instytutu Kultury Miejskiej. Spotkanie poprowadzą Artur Burszta i Aleksandra Olszewska z Biura Literackiego we Wrocławiu. Obie książki będzie można nabyć w specjalnych cenach. Wstęp wolny.
Jak tłumaczy się teksty Boba Dylana? Spotkanie z Filipem Łobodzińskim w IKM

- Nie lada wyzwanie, robota gigantyczna, szereg świetnych pomysłów przekładowych i błyskotliwych rozwiązań – tak o pracy Łobodzińskiego nad Dusznym krajem napisał Jerzy Jarniewicz. W podobnym tonie wypowiada się Piotr Bratkowski z tygodnika „Newsweek”: - Tłumacząc poezję, dla której w polszczyźnie zasadniczo nie ma dobrego wzorca, niezwykle łatwo omsknąć się w fałsz. Starać się o zabawność, tam gdzie pasuje powaga. Łobodziński zręcznie te pułapki omija.

Na kartach Tarantuli – podobnie jak w tekstach piosenek – Dylan bierze na warsztat rozmaite amerykańskie mity, wątki z ballad i opowieści ulicznych, ale tym razem przepuszcza je przez strumień świadomości, rozbijając je ironią, parodią, śmiechem. To samo robi w polskim tłumaczeniu Łobodziński, wzbogacając tekst o skojarzenia typowo polskie – niejednokrotnie bardzo aktualne – dzięki czemu odsłania w tej eksperymentalnej prozie dodatkowe pokłady interpretacyjne.

Bob Dylan podczas swojej kariery muzycznej wydał ponad 70 płyt długogrających (albumów studyjnych i koncertowych, kompilacji). Ten legendarny wokalista, pisarz i poeta kilka razy był wyróżniany Nagrodą Grammy, za piosenkę do filmu Wonder Boys został uhonorowany Złotym Globem oraz Oscarem, w 2008 roku dostał specjalną nagrodę Pulitzera, a wreszcie – w październiku 2016 roku – otrzymał literacką Nagrodę Nobla za stworzenie nowych form poetyckiej ekspresji.

Filip Łobodziński, urodzony w 1959 roku. Iberysta, dziennikarz, muzyk i tłumacz z angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. Laureat Nagrody Instytutu Cervantesa w Warszawie w 2005 roku za najlepszy przekład literacki. Pracował jako dziennikarz (TVP, Polsat News, Trójka, Inforadio, „Non Stop”, „Rock’n’Roll”, „Machina”, „Przekrój”, „Newsweek”). Obecnie prowadzi program telewizyjny „Xięgarnia”. Współzałożyciel Zespołu Reprezentacyjnego (od 1983, sześć płyt) oraz dylan.pl (od 2014, jedna płyta), specjalizującego się w wykonywaniu jego przekładów piosenek Boba Dylana.

Artur Burszta, dyrektor i redaktor naczelny Biura Literackiego. Wydawca ok. 500 książek, w tym m.in. utworów Tymoteusza Karpowicza, Krystyny Miłobędzkiej, Tadeusza Różewicza i Rafała Wojaczka, a także laureatów Nagrody Literackiej Nike Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego i Bronki Nowickiej. Od 1996 roku dyrektor festiwalu literackiego odbywającego się pod nazwami Fort Legnica, od 2004 roku Port Wrocław oraz Stacja Literatura. Dyrektor programowy Europejskiego Forum Literackiego. Autor programów telewizyjnych emitowanych w telewizji publicznej: „Poezjem” oraz „Poeci”, a także filmu Dorzecze Różewicza. Animator działań integrujących europejskie środowisko literackie, których to efektem jest powołanie Platformy Literary Europe Live finansowanej w ramach programu Kreatywna Europa. Wyróżniony nagrodą Sezonu Wydawniczo-Księgarskiego IKAR „za odwagę wydawania najnowszej poezji i umiejętności docierania z nią różnymi drogami do czytelnika” oraz nagrodą Biblioteki Raczyńskich „za działalność wydawniczą i żarliwą promocję poezji”.

 

Aleksandra Olszewska, absolwentka filologii polskiej w ramach Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych Uniwersytetu Wrocławskiego. Od 2013 roku członek redakcji Biura Literackiego od 2013 roku. Koordynator projektów zagranicznych odpowiadający za kontakty z partnerskimi festiwalami i instytucjami literackimi z Europy i świata, a także za współpracę z Instytutami Polskimi oraz zagranicznymi przedstawicielstwami. Realizatorka projektów Ambasadorzy Poezji, Nowe głosy z Europy, festiwalu Stacja Literatura oraz cyklu zagranicznych Portów Literackich, które odbyły się m.in. w Barcelonie, Berlinie, Hajdarabadzie, Kalkucie, Kopenhadze, Moskwie, New Delhi, Niżnym Nowogrodzie, Oslo, Pilznie, Pradze, Rydze, Taborze, Tallinnie, w Tartu i Wilnie.

Spotkanie z Filipem Łobodzińskim jest organizowane w ramach cyklu „Stacja nowa książka” Biura Literackiego i zapowiada wrześniowy festiwal Stacja Literatura 23.


Filip Łobodziński czyta Boba Dylana z książek Duszny kraj i Tarantula

Data: 24 kwietnia, godz. 19.30

Miejsce: Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Trag 39/40

Wydarzenie na Facebooku: www.facebook.com/events/200209183927536/

Wstęp wolny


Podziel się
Oceń

Napisz komentarz

Wysyłając komentarz akceptujesz regulamin serwisu portalpomorza.pl z siedzibą w Tczewie jest administratorem twoich danych osobowych dla celów związanych z korzystaniem z serwisu. Zgodnie z art. 24 ust. 1 pkt 3 i 4 ustawy o ochronie danych osobowych, podanie danych jest dobrowolne, Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych i ich poprawiania.

Komentarze

Reklama
zachmurzenie małe

Temperatura: 6°C Miasto: Gdańsk

Ciśnienie: 1040 hPa
Wiatr: 11 km/h

Ostatnie komentarze
Autor komentarza: StanleyTreść komentarza: Tusk wielokrotnie dawał wyraz, delikatnie mówiąc, niechęci do tego co poleskie i patriotyczne. zgodzę sie z Sp. Alboinem, że każdy może sie pomylić, błądzić, natomaist rzesza gawiedzi, któej to nie przeszkadza, albo nawet sie PODOBA, powinna budzić przerażenie.Źródło komentarza: BEZ STRACHU. Albin Siwak o Doladzie Tusku - szokujące wspomnienieAutor komentarza: BogdanTreść komentarza: Oszukują i faszerują. Nie papryczkowe ani malinowe tylko pestycydowe...Źródło komentarza: Nowy test Fundacji Pro-Test: Wszystkie sprowadzane z zagranicy pomidory zawierały pestycydyAutor komentarza: Westlake LoanTreść komentarza: Jestem szczerze wdzięczny Panu za poprowadzenie mnie właściwą drogą, która umożliwiła mi dzisiaj otrzymanie pożyczki po tym, jak oszuści oszukali mnie z pieniędzy. Jeśli znalazłeś się w skomplikowanej sytuacji i chcesz uzyskać pożyczkę od osoby godnej zaufania i uczciwej, nie wahaj się skontaktować z WESTLAKE LOAN pod adresem: [email protected] Telegram___https://t.me/loan59Źródło komentarza: Mężczyzna chciał zabić żonę siekierą. Później popełnił samobójstwo.Autor komentarza: RamparamTreść komentarza: Biedny łoś... ale prawdziwe losie to urzędasy i weterynarze, którym jak widać się nie chciało zareagować. W sumie db że nikt nie zastrzelił zwierzaŹródło komentarza: Ranne zwierzę i „spychologia”. Nikt nie chciał pomóc łosiowi...Autor komentarza: RobTreść komentarza: Niech się sam utopi... Prawie dożywocie, w sume za głupote... Ludzie słabo wyceniają swoje zycie ;-1Źródło komentarza: Recydywista groził pobiciem i utopieniem. Grozi mu 18 lat za kratami
Reklama